文甲明の読み方は?在日帰化人の山根明(日本ボクシング連盟会長)の本名!

どうも、多分読めない漢字が人より多いらじ太郎です!

世間を騒がしている日本ボクシング連盟の山根明会長ですが、どんどん彼のパーソナルな情報がネット上を賑わすようになってきました。

どうやら山根明会長は韓国の出身であるということ。それがいつからか帰化して日本人として生活していたということ。

今回はそんな山根明会長の本名(帰化前の名前)である文甲明という名前の読み方について自分なりに調べてみました!

ネット上には文甲明という文字がたくさん踊っているのですがなんと読むかわからないのでモヤモヤしていたんです。

韓国語についてはほとんど知識のないらじ太郎ですが韓国語を解説してあるサイトを参考にさせてもらいながら、推測を交えつつ調べてみました。

興味のある方がもしいたら読んでみてください!

スポンサーリンク

文甲明の読み方は?

本来、韓国人の名前には漢字はありませんので、便宜的に日本で有名な韓国人の名前を扱うときには漢字を当てているみたいです。

さらにいうと昔は漢字表記のみでフリガナはあてていなかったそうです。それが在日韓国人等の働きかけによってフリガナをあてるようになったみたいです。

ブンコウメイ。そのまま音読みするとそうなりますよね。

例えば現韓国大統領の文在寅さんはそのまま日本語風に読むとムンザイインと発音しますが、実際はムンジェインと発音されています。それが韓国風に正しい発音なのでしょう。

それでは文甲明を韓国風に正しく発音するとどうなるか。パーツごとに見ていきましょう。

韓国語辞書(ケイペディア)によるとはやはり文在寅大統領と同じくムンでいいっぽいです。

では甲や明はどうか。外国人名前資料館(http://www.geocities.jp/mt_erech_ave/data.html)というサイトによると甲はガプと読むようです。また、明はミョンと読むらしいです。

つまり文甲明はムンガプミョンと読むのが正しいような気がします。

まとめ

今回は文甲明をムンガプミョンと読むのが正しいのではないかとらじ太郎は一応結論づけました。

韓国語に堪能な方で正しい読み方を知っている方がいればぜひ教えてください。

それではここまで読んでいただき、ありがとうございました!

スポンサーリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です